From alb@sct.gouv.qc.ca  Sat Nov 30 17:13:25 1996
Received: from socrate.riq.qc.ca (socrate.riq.qc.ca [199.84.128.1]) by dkuug.dk (8.6.12/8.6.12) with SMTP id RAA11610; Sat, 30 Nov 1996 17:13:17 +0100
Received: from Alain LaBont‚ (riq-44-132.riq.qc.ca) by socrate.riq.qc.ca (5.x/SMI-SVR4)
	id AA15325; Sat, 30 Nov 1996 11:16:19 -0500
Date: Sat, 30 Nov 1996 11:16:18 -0500
Message-Id: <9611301616.AA15325@socrate.riq.qc.ca>
X-Sender: alb@riq.qc.ca (Unverified)
X-Mailer: Eudora Light pour Windows Version 1.5.2
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
To: france_langue@culture.fr
From: "Alain LaBont/e'/" <alb@sct.gouv.qc.ca>
Subject: Graphie capitale enrichie, claviers et méthodes de saisie

Francis Robin-Legrand écrit sur france_langue :

>En complément des contributions sur les règles d'écriture des capitales
>accentuées, voici les codes de caratères majuscules et spéciaux utiles
>aux francographes,  indépendamment des logiciels utilisés. Attention
>toutefois, ils seront correctement transmis sur les réseaux ouverts en
>utilisant "MIME" ou "8 bits".
>(Presser successivement les touches numériques indiquées en maintenant
>la touche alt enfoncée).
>
>À	alt-0192
>É	alt-0201
>È	alt-0200
>Ç	alt-0199
>«	alt-174
>»	alt-175
>œ	alt-0156
>Œ	alt-0140
>æ	alt-0230
>Æ	alt-0198
>©	alt-0169
>¼	alt-0188
>½	alt-0189
>¾	alt-0190
>
>Les voyelles chapeautées d'un accent circonflexe ou d'un tréma
>s'obtiennent simplement par la frappe successive de la touche ^ ou ¨
>puis de la voyelle majuscule. Sauf Ÿ : alt-0221, indispensable lorsqu'il
>s'agit de citer -en capitale- l'HAŸ LES ROSES ou la célèbre famille JAŸ
>de Samoëns en Savoie (comme, vous le voyez, c'est plus répandu qu'on
>l'imagine ;-).

Ces informations peuvent être utiles à un utilisateur de Windows. Toutefois,
même si je suis moi-même un utilisateur de Windows 3.1 et de Windows 95, il
faut relativiser cette documentation.

Ces nombres sont très dépendants du code utilisé (un code qui est propre à
Windows pour les digrammes soudés œ et Œ et Ÿ [<oe>, <OE> et <Y:>]) et il
vaudrait mieux avoir recours à une interface de saisie indépendante du
codage (mais il est vrai que « faute de grives on mange des merles », et
Francis fait ici quand même œuvre utile, loin de moi l'idée de dire le
contraire, je louange au contraire ses efforts très valables.

Il serait utile que la France (et la Belgique) se dotent d'une norme de
clavier modernisée qui comprend la saisie directe de ces caractères. Quant
au Canada (usage principalement au Québec) c'est chose faite [sauf pour les
digrammes soudés et l'Y TRÉMA MAJUSCULE, j'ai dû modifier moi-même mon
pilote de clavier Windows pour y avoir accès directement, parce que le
codage n'en est pas standard sur Windows], nous disposons de la norme
CAN/ZSA Z243.200-1992 pour ce faire. Sur Macintosh, au Canada, tous les
claviers vendus pour écrire en français sont conformes à cette norme. Sur PC
(DOS et Windows), il existe plusieurs pilotes de concepteurs différents,
tous conformes [j'utilise le pilote de marque CLAVISTE] à cette norme et
plusieurs claviers matériels (la plupart fabriqués à Taïwan ) sont aussi
disponible (le mien est un clavier BTC 78XX, version franco-canadienne). Sur
les stations de travail Sun, ce clavier est aussi livré directement par Sun
et il existe une version pour terminaux de type 327X IBM, sans excluree
d'autres plates-formes (j'en oublie sans doute).

Il existe un clavier en France, initiative privée, qui permet la saisie de
tous ces caractères sans recours à quelque code que ce soit ; il s'agit du
clavier Neuville, dont j'ai chez moi un exemplaire (du clavier matériel et
des pilotes pour DOS et Windows ; il n'existe pas pour l'instant de soutien
sur d'autres plates-formes). Yves Neuville est bien connu de M. Oudart, qui
gère la liste de france_langue. Yves est aussi président du groupe
international de normalisation des claviers et méthodes de saisie à l'ISO
(Organisation internationale de normalisation)... il a fait sa thèse de
doctorat en informatique sur la démonstration des gains de productivité de
ce clavier par rappoort aux claviers français standards (son clavier est
compatible AZERTY pour ne pas pécher dans l'excès d'excentricité en France,
mais infiniment plus confortable et beaucoup plus puissant ; c'est une
alternative très valable, mais il faudroit qu'on aille plus loin dans son
implantation sur Mac, sur Sun, ailleurs, bref, sur sa standardisation).

Par ailleurs il existe une norme internationale (dont je suis rédacteur, je
fais aussi partie de la mafia internationale des claviers et des interfaces
utilisateur-machine) qui permet la saisie directe de tous les caractères
latins utilisés en Europe, la norme ISO/CEI 9995-3, qui a servi de modèle
pour la partie multilingue de la norme canadienne citée plus haut.

Finalement, et j'en suis très fier, il existe aussi une norme internationale
(dont je suis encore le rédacteur, ce n'est pas ma faute si l'on me voit
partout, ne vous en faites pas, je ne suis pas divin comme mon idole la
grande Catherine Deneuve!) qui en est à la phase de publication, la norme
ISO/CEI 14755 (versions disponibles en français ou en en anglais) qui
permettra de saisir tous les caractères de toutes les langues de la planète
à l'aide de tout clavier national, même américain. La grande innovation de
cette norme (et je me félicite que plus de 20 pays y ont voté favorablement,
c'est la quasi-unanimité internationale, il n'y a qu'un «n...oui » qui vient
du Japon) c'est que cette saisie se fera de manière indépendante du code,
même si l'on pourra avoir recours à un nombre, à un numéro de catalogue,
pour pointer à un caractère, mais cette fois il sera définitif, quelque soit
l'environnement (Mac, DOS, Windows, UNIX, au Japon, en Chine, en Thaïlande
ou en Californie autant qu'en France, en Suisse, en Belgique ou au Québec).

Il ne m'est malheureusement pas possible de copier la version définitive de
cette norme à cause du © (copyright) que détient l'ISO (qui tire une
proportion importante de ses revenus de la vente de normes). Toutefois, l'un
des participants assidus de france_langue, Philippe Deschamp, maintient sur
l'hypertoile, avec ma permission d'auteur (aucune loi nationale ou
internationale ne peut m'enlever ce droit, bien qu'il ne faille pas trop le
dire pour demeurer politiquement correct), la version précédente du projet
de norme, cela pourra vous donner une idée de la façon dont ça fonctionne...
voir http://www-rocq.inria.fr/~deschamp/www/divers/ALB-CDF.html

Quant à moi, je continue de saisir directement au clavier toutes les
capitales accentuées du français (et autres, les scandinaves, les
allemandes, les espagnoles, les portugaises) sans aucune contorsion, les
françaises d'abord : ÀÂÇÉÈÊËÎÏÔÙÛÜ [de même que Œ [DIGRAMME SOUDÉ OE
MAJUSCULE] et Ÿ [Y TRÉMA MAJUSCULE¹], qui n'ont pas un code ISO standard],
puis les autres, ÁÄÃÅÐÍÌÓÒÕØÚÝÆÞ, sans compter les minuscules équivalentes,
en n'oubliant pas le ß allemand (que la vieille littérature française
connait aussi pour écrire un double s... je pourrais écrire là-dessus et
donner des références que j'ai déjà documentées ailleurs)... sans oublier
les caractères spéciaux de l,alphabet latin n° 1 : ¹²³¼½¾±¿¡¯§ª¦©Œ¶×÷· (j'en
passe quelques-uns)...

Dans un souci d'utilité (relative pour l'instant, car ceratins auront encore
des problèmes d'affichage, mais on y travaille très fort dans les cercles
internationaux, ne désespérez pas -- ALIS Technologies, qui a aussi des
antennes sur cette liste (notamment Patrick Andries et François Yergeau),
fait un travail remarquable en ce sens -- et Microsoft prépare Windows 97,
qui utilisera en mode natif le jeu universel de caractères [JUC, ISO/CEI
10646-1, dont on est à compléter une version française ; ce jeu est aussi
connu sous le nom privé d'UNICODE, ce qui devrait nous affranchir de bien
des misères).

Alain LaBonté
Québec

¹ le ÿ est aussi utile à mon fils, qui a une très fine correspondante en
Charente (elle séjourne actuellement pour quelques mois près de Dublin) du
nom de Moÿ (ce nom est d'ailleurs le nom d'une commune² inscrite dans le
Larousse des noms propres) et la littérature française ne saurait se passer
de cette lettre à cause du snobisme (un phénomène de civilisation
intéressant) de Pierre Louÿs, écrivain français...

² Il y a d'ailleurs un bogue dans le Bibliorom Larousse/Microsoft, la
rubrique ne montre pas le tréma et le caractère lui-même est disparu de
l'article, dont voici un extrait copié/collé : 

«
Moy-de-l'Aisne

Mo-de-l'Aisne

(c) Larousse
»

en passant, si vous faites un copier/coller d'une chaîne de caractères de ce
Bibliorom, la chaîne « (c) Larousse » est automatiquement ajoutée à ce que
vous avez copié, je découvre cela avec vous... intéressant comme technique...

