From domo@tsa.co.uk Thu Apr  4 23:48:27 1991
Received: from [129.12.1.5] by dkuug.dk via EUnet with SMTP (5.64+/8+bit/IDA-1.2.8)
	id AA21978; Thu, 4 Apr 91 23:48:27 +0200
Received: from bugs.specialix.co.uk by kestrel.Ukc.AC.UK   with SMTP  id af19138;
          4 Apr 91 22:43 BST
Received: from tsa.co.uk by specialix.co.uk
	id aa09534; Thu, 4 Apr 91 21:37:41 GMT
From: Dominic Dunlop <domo@tsa.co.uk>
Date: Thu, 4 Apr 91 22:19:44 BST
Message-Id: <12706.9104042119@tsa.co.uk>
In-Reply-To: Erik Naggum <erik@naggum.uu.no>
       "(seq 47) (i18n 91) SGML & Internationalization" (Apr  4, 16:02)
X-Fax: +44 491 651751
X-Phone: +44 491 652590
X-Address: 9 The Forty, Cholsey, OXON OX10 9LH, U.K.
X-Organization: The Standard Answer Ltd.
X-Mailer: Mail User's Shell (7.1.2 7/11/90)
To: erik@naggum.uu.no, I18N@dkuug.dk
Subject: Re: (seq 47) (i18n 91) SGML & Internationalization
X-Charset: ASCII
X-Char-Esc: 29

Eric,

Thanks for your help.  I understand that the motivation in defining SGML
was to remove any bias towards any particular natural language -- that
is, given its genesis, English.  In consciously thinking about this
issue, the writers of the standard have done useful work in discovering
areas in which it was necessary to decouple the standard from cultural
bias, with the result that the standard is, in the POSIX sense of the
term, internationalized: it is culturally neutral.  It is the
localization step applied to an internationalized environment or
application that superimposes a bias of the user's choice.  I agree that
SGML says little about the localization process, and defines only the
highest level of the (to use another POSIX word) locale definition.
But the fact that SGML has trodden the path to achieving a culturally
neutral standard ahead of POSIX makes it interesting reading.  Well, if
you like that sort of thing.

I'll join you in comp.text.sgml in a while.  Don't wait up for me.

-- 
Dominic Dunlop
