From keld  Mon Nov 24 15:50:09 1997
Received: (from keld@localhost) by dkuug.dk (8.6.12/8.6.12) id PAA06573; Mon, 24 Nov 1997 15:50:09 +0100
Message-Id: <199711241450.PAA06573@dkuug.dk>
From: keld@dkuug.dk (Keld J|rn Simonsen)
Date: Mon, 24 Nov 1997 15:50:09 +0100
In-Reply-To: =?iso-8859-1?Q?Martin_J=2E_D=FCrst?= <mduerst@ifi.unizh.ch>
       "Re: Transliteration [and transcription]: replies to J Rosenne" (Nov 20, 16:23)
X-Charset: ISO-8859-1
X-Char-Esc: 29
Mime-Version: 1.0
Content-Type: Text/Plain; Charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Mnemonic-Intro: 29
X-Mailer: Mail User's Shell (7.2.2 4/12/91)
To: =?iso-8859-1?Q?Martin_J=2E_D=FCrst?= <mduerst@ifi.unizh.ch>
Subject: Re: Transliteration [and transcription]: replies to J Rosenne
Cc: i18n

> On Thu, 20 Nov 1997, John Clews wrote:
> 
> > > > - Transliteration is representing characters from one script by the
> > > >   characters of another script.
> > > > - Transcription is representing the sounds of one language by the
> > > >   characters associated with those sounds in another language.
> > > >   The source language and target language might or might not use the
> > > >   same script.

Well, what is then character conversion within the same script called?
like german to American, where all the umlauts disappear,
or Danish to Swedish where æ becomes ä and ø becomes ö ?

I call that transliteration too, meaning that you convert a string on
a character-by-character basis (or possibly a string of characters).

Keld
