From rosenne@NetVision.net.il  Thu Nov 20 06:13:19 1997
Received: from ratatosk.DK.net (root@ratatosk.DK.net [193.88.44.22]) by dkuug.dk (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id GAA00351; Thu, 20 Nov 1997 06:13:17 +0100
Received: from alpha.netvision.net.il (root@alpha.NetVision.net.il [194.90.1.13]) by ratatosk.DK.net (8.6.12/8.6.12) with ESMTP id FAA10590; Thu, 20 Nov 1997 05:58:21 +0100
Received: from rosenne (ts019p8.pop9a.netvision.net.il [194.90.5.100])
	by alpha.netvision.net.il (8.8.6/8.8.6) with SMTP id HAA00760;
	Thu, 20 Nov 1997 07:03:10 +0200 (IST)
Message-Id: <3.0.1.32.19971119221217.006a68a8@mail.netvision.net.il>
X-Sender: rosenne@mail.netvision.net.il
X-Mailer: Windows Eudora Light Version 3.0.1 (32)
Date: Wed, 19 Nov 1997 22:12:17 +0200
To: Harald.T.Alvestrand@uninett.no
From: Jonathan Rosenne <rosenne@NetVision.net.il>
Subject: Re: Transliteration standards: possible impact on
  internationaliz ation
Cc: Carrasco Benitez Manuel <manuel.carrasco@emea.eudra.org>,
        "'Converse@sesame.demon.co.uk'" <Converse@sesame.demon.co.uk>,
        i18n@dkuug.dk, xojig@xopen.co.uk, sc22wg14@dkuug.dk,
        www-international@w3.org, wgi18n@terena.nl, keld@dkuug.dk
In-Reply-To: <22387.879927636@dale.uninett.no>
References: <Your message of "Tue, 18 Nov 1997 09:47:30 GMT." <5DFB753C1329D1119DEC00805F15C342D91E@WS015>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

At 03:20 19/11/97 -0500, Harald.T.Alvestrand@uninett.no wrote:
>Is there a difference between Hebrew transliterated into French and
>Hebrew transliterated into English?

Into English: Dagesh         Tsfat or Tzfat
Into French:  Daguech        Tsfat
Into German:  Dagesch        Zvat

>In Serbian text transliterated between cyrillic and Latin script, which
>one (if any) is the transliteration?

Neither

Jonathan
