From owner-sc35wg4+sc35wg4-domo=www.open-std.org@open-std.org  Tue Mar  6 23:06:04 2012
Return-Path: <owner-sc35wg4+sc35wg4-domo=www.open-std.org@open-std.org>
X-Original-To: sc35wg4-domo
Delivered-To: sc35wg4-domo@www.open-std.org
Received: by www.open-std.org (Postfix, from userid 521)
	id 62A293569A4; Tue,  6 Mar 2012 23:06:04 +0100 (CET)
Delivered-To: sc35wg4@open-std.org
Received: from mail-vx0-f175.google.com (mail-vx0-f175.google.com [209.85.220.175])
	by www.open-std.org (Postfix) with ESMTP id A447235692D;
	Tue,  6 Mar 2012 23:06:03 +0100 (CET)
Received: by vcbfl13 with SMTP id fl13so6778581vcb.34
        for <multiple recipients>; Tue, 06 Mar 2012 14:06:02 -0800 (PST)
Received-SPF: pass (google.com: domain of alabon@gmail.com designates 10.52.65.239 as permitted sender) client-ip=10.52.65.239;
Authentication-Results: mr.google.com; spf=pass (google.com: domain of alabon@gmail.com designates 10.52.65.239 as permitted sender) smtp.mail=alabon@gmail.com; dkim=pass header.i=alabon@gmail.com
Received: from mr.google.com ([10.52.65.239])
        by 10.52.65.239 with SMTP id a15mr44220515vdt.51.1331071562844 (num_hops = 1);
        Tue, 06 Mar 2012 14:06:02 -0800 (PST)
DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed;
        d=gmail.com; s=20120113;
        h=message-id:x-mailer:date:to:from:subject:cc:in-reply-to:references
         :mime-version:content-type;
        bh=jcDq20iyF1X0oPO0Dr6JJGOxiQe9qZhGdq+WQFA0JeY=;
        b=hNx0mQNRTvl+nbYhDbvNPpG/MN+nBUB1aoRalA41ouY4CR25BFgpLPruWDxwLDbmXB
         tIH1YKWZtdqd62ine6YbQsF3lXII3tEgjoY+7CHSAuCFbGADWCnmSWEb+ofT5v2xEQgd
         /50fWL3fXcwEmltDFf7Jfb0vidEcXUAfryJF6VgxPw46m4JBOy+4BCNz0IKu9wsxLAQw
         LFqb/Kam0NeH0BExd+cOxZ58i5XuzVVw1ipaie1vuZKL0Jpd2cTkQ6tgfPykedBOhnh5
         CZFeMa9njhj9LFO92/g96sfM3/8RDsGI/EfvVp0xGJWqJAWLQRFzY5KYvVUvBboN2F7Y
         PFaQ==
Received: by 10.52.65.239 with SMTP id a15mr37833170vdt.51.1331071562805;
        Tue, 06 Mar 2012 14:06:02 -0800 (PST)
Received: from Osiris.gmail.com (modemcable087.250-177-173.mc.videotron.ca. [173.177.250.87])
        by mx.google.com with ESMTPS id e18sm20027182vdh.20.2012.03.06.14.06.01
        (version=SSLv3 cipher=OTHER);
        Tue, 06 Mar 2012 14:06:01 -0800 (PST)
Message-Id: <7.0.1.0.2.20120306165100.0e1af4f8@gmail.com>
X-Mailer: QUALCOMM Windows Eudora Version 7.0.1.0
Date: Tue, 06 Mar 2012 17:05:59 -0500
To: sc35wg4@open-std.org,jaeil@nia.or.kr
From: Alain LaBonté <alabon@gmail.com>
Subject: Re: (SC35WG4.10) Reviced WD 17549 (4-direction devices)
Cc: sc35wg1@open-std.org
In-Reply-To: <20120306155520.76861356945@www.open-std.org>
References: <20120229034257.97BBD9DB114@www.open-std.org>
 <20120306155520.76861356945@www.open-std.org>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative;
	boundary="=====================_358809179==.ALT"
Sender: owner-sc35wg4@open-std.org
Precedence: bulk

--=====================_358809179==.ALT
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit

Le 2012-03-06 à 10:55, Andy Heath a écrit:
>I'm just reviewing the English in this as I was requested to do and 
>immediately I hit a slight snag.  The title is not good English.  I 
>don't know if the title can be changed without a resolution but I 
>propose a number of alternatives:
>
>1. Guidelines on navigation methods for selecting in menus with 
>4-direction devices
>
>2. Guidelines on navigation methods for selection in  menus with 
>4-direction devices
>
>3. Guidelines on navigation methods for selection menus with 
>4-direction devices
>
>My preference is 3. but perhaps this changes the meaning slightly ?

[Alain]  We could also say (better understanding of what it is ?) :
4. Methods for navigation and selection within menus with 4-direction devices.
I think the relationship between words would not totally be clear for 
me unless we simplify.

Is it really useful to say "guidelines on [...] methods"? The word 
"methods" by itself is simple enough and is already stronger and more 
meaningful than guidelines on methods.

Alain

Alain 
--=====================_358809179==.ALT
Content-Type: text/html; charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 8bit

<html>
<body>
<font size=3>Le 2012-03-06 à 10:55, Andy Heath a écrit:<br>
<blockquote type=cite class=cite cite="">I'm just reviewing the English
in this as I was requested to do and immediately I hit a slight
snag.&nbsp; The title is not good English.&nbsp; I don't know if the
title can be changed without a resolution but I propose a number of
alternatives:<br><br>
1. Guidelines on navigation methods for selecting in menus with
4-direction devices<br><br>
2. Guidelines on navigation methods for selection in&nbsp; menus with
4-direction devices<br><br>
3. Guidelines on navigation methods for selection menus with 4-direction
devices<br><br>
My preference is 3. but perhaps this changes the meaning slightly
?</blockquote><br>
</font><font size=3 color="#0000FF">[Alain]&nbsp; We could also say
(better understanding of what it is ?) :</font>
<dl>
<dd><font size=3 color="#800080">4. Methods for navigation and selection
within menus with 4-direction devices.</font>
</dl><font size=3 color="#0000FF">I think the relationship between words
would not totally be clear for me unless we simplify.<br><br>
Is it really useful to say &quot;guidelines on [...] methods&quot;? The
word &quot;methods&quot; by itself is simple enough and is already
stronger and more meaningful than guidelines on methods.<br><br>
Alain<br><br>
Alain</font></body>
</html>

--=====================_358809179==.ALT--

